Internationale Au-Pair Agentur

о au-pair программе     волонтерство     изучение нем. языка     образование     жизнь в Германии

АвторСообщение
Hamburg


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.05 17:39. Заголовок: Wie kann ich es richtig sagen?


Необходимо СРОЧНО перевести юридический договор!!!Подскажите пожалуйста

Divitae hominem felicem non facuint. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 84 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]







Сообщение: 21
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 15:16. Заголовок: а/я = Postfach. Ника..


а/я = Postfach. Никак не сокращается
FeeLja пишет:

 цитата:
Ausfuetterung (футеровка)


ну, может быть и так, если речь идет обо облицовке. Но у меня и предыдущий вариант проходил нормально

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 170
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 15:56. Заголовок: Petra пишет: а/я = ..


Petra пишет:

 цитата:
а/я = Postfach. Никак не сокращается


ты сегодня моя палочка-выручалочка:))
спасиб

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 24
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 16:06. Заголовок: ой, да, не за что :s..


ой, да, не за что Тебе просто повезло, что мне сегодня особо делать нечего и я полдня в нете болтаюсь просто так. А, если честно, мне не трудно. Я, просто, по работе часто со всякими такими словечками и фразочками сталкиваюсь.
Так что обращайся
А ты-то что там такое переводишь? По работе или для себя?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 172
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 17:44. Заголовок: временная работа:)та..


временная работа:)такие словечки попадаются огого..словарь Ожегова мой друг теперь и товарищь!
а а/я я уже забыла как на русском будет. Я схожу с ума.. ляляляляля- второй день уже не ем не сплю..перевожу

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 175
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.08 20:17. Заголовок: изготовление металло..


изготовление металло-тентовых конструкций.
как перевести подчеркнутое?????

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 26
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 10:02. Заголовок: изготовление металло..


изготовление металло-тентовых конструкций = Herstellung der metall-platenverkleideten Konstruktionen

FeeLja хоть поделись секретом, на какую тему перевод?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 176
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 17:37. Заголовок: Petra пишет: FeeLja..


Petra пишет:

 цитата:
FeeLja хоть поделись секретом, на какую тему перевод?


медицина, строительство, машиностроение, кино....приезжают люди из германии и наши бизнесмены хотят с ними побеседовать,а для этого нужно еще проспекты сделать......ааааааа..........

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 177
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 17:39. Заголовок: Petra пишет: Herste..


Petra пишет:

 цитата:
Herstellung der metall-platenverkleideten Konstruktionen


die Herstellung der Metall- und Planekonstruktionen
я так уже перевела.надеюсь,что правильно:)))уф

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 178
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 18:29. Заголовок: Закамский центр?)))..


Закамский центр?)))

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 28
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 23:21. Заголовок: Может так и будет Za..


Может так и будет Zakamskij Zentrum


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 29
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 23:26. Заголовок: FeeLja пишет: медиц..


FeeLja пишет:

 цитата:
медицина, строительство, машиностроение, кино....приезжают люди из германии и наши бизнесмены хотят с ними побеседовать,а для этого нужно еще проспекты сделать......ааааааа..........


ой, как мне это знакомо Понимаю тебя на все 100. У самой такое часто бывает А ты потом сама и их переговоры синхронно переводить будешь или только письменный перевод тебе врчили? Не скромный вопрос, платят хоть прилично?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 180
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 07:10. Заголовок: Petra пишет: А ты ..


Petra пишет:

 цитата:
А ты потом сама и их переговоры синхронно переводить будешь или только письменный перевод тебе врчили?


эх, и то и другое)но для меня это впервые.как там не сложно???у меня ноги трясуться.
по-телефону я уже разговаривала,а вот синхронный перевод на техническую тему..хм.думаю будет сложно
Petra пишет:

 цитата:
Не скромный вопрос, платят хоть прилично?


я думаю,что мало
за письменный 1000 знаков-100 р
за 3 часа синхронного перевода 1400

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 30
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 11:22. Заголовок: FeeLja пишет: эх, и..


FeeLja пишет:

 цитата:
эх, и то и другое)но для меня это впервые.как там не сложно???у меня ноги трясуться.


Ой, меня коротило даже, когда по телефону с иностранцем первый раз поговорить нужно было. Все утро собиралась, как вспомню, так вздрогну! Хотя перед этим с диким количеством всяких разных иностранцев общалась, но в живую. А, когда первый раз переводить на переговорах надо было, так вообще Хотя я перед этим уже месяца 2, с ними по телефону общалась. Но привыкла довольно быстро. Так что и ты привыкнешь. Главное, не накручивай себя и переспрашивай не стесняйся, если не поймешь что-то, хоть 100 раз
FeeLja пишет:

 цитата:
за письменный 1000 знаков-100 р



ну, у меня все это в зарплату входит. Могу только сказать, что недавно переводила юридический текст (частно) брала 200р./стр.А4 И то это маловато, можно было в 2 раза больше взять. А по вашим меркам это вообще, наверно, мало. Ты же из Москвы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 181
Зарегистрирован: 08.02.07
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 14:37. Заголовок: нет , я из Набережны..


нет , я из Набережных Челнов, Татарстан.но для нас это мало,да и для всех тоже!
надеюсь ,что я там в переводе ничего не напутала:))
п.с.:а ты откуда??

Рай там, где я
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 32
Зарегистрирован: 02.09.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 16:12. Заголовок: FeeLja пишет: п.с.:..


FeeLja пишет:

 цитата:
п.с.:а ты откуда??


из Санкт-Петербурга, Россия.
И как, трудно у вас найти работу с немецким языком?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 84 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  1 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



форум для aupair в Германии и Европы Обмен мнениями, впечатлениями. Советы "бывалых". Визовые вопросы. Сменить семью Университет для поступающих Волонтерство FSJ Встречи Au pair по месту пребывания. au-pair in Deutschland