Internationale Au-Pair Agentur

о au-pair программе     волонтерство     изучение нем. языка     образование     жизнь в Германии

АвторСообщение
Hamburg-Niedersachsen


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.05 10:22. Заголовок: Немецкий, учим издалека


Девочки, предлагаю поговрить на тему "немецкий.Как с ним побороться и оседлать"

Я когда приехала первый раз в Германию запьенела от счастья...столько немецкого сразу. Мне казалось это соловьи поют, я наслаждалась.
Столько счастья испытала, потом через два месяца немецкий меня достал. он был везде, на улице дома. в радио, в телевизоре. Его надо было слушать день и ночь и еще на нем надо было говорить ПОСТОЯННО.

И тогда я поняла другую вещь, - хочу домой, потому что устала быть пятилетней девочкой, делать ошибки и постоянно напрягаться.
У меня начались головные боли. Я бы все тогда отдала, чтобы иметь одну подружку, с которой можно было бы разговаривать. Я празговаривала часами с России, чтобы понять свою полноценность и наслаждаться уже тем, что ты понимаешь и тебя понимают.
Но и это не было решением проблемы. Если язык игнорировать, то это выльется тебе же самой боком.

На нем надо постоянноговорить, думать. Тогда будет прогресс. Тогда будет результат, понимать чужой для тебя язык как родной, не вопринимать его как чужой, ассимулироваться в нем.
Я приехала по опер программе, курсы мне не удалось посещать, за учебники себя посадить тоже не удалось. Тогда я решила подойти с другой стороны.

Купила себе книгу на немецком и попыталась прораваться через дебри. Буквально через неделю я осилила этого толстого монстра и с воодушевлением побежала за второй книжкой. С ней было сложнее, но и ее я потихоньку преодалеваю и уже подхожу к концу.

Смотрю каждый день телевизор, но и сама разговариваю. Изменений я пока не чувствую, наверное, надо прочитать тонны книг, чтобы наконец понять одну вещь....я свободно себя чувствую, для меня нет разницы и проблемы на каком языке говорить, на русском или немецком.


Великие люди манией величия не страдают , они ей наслаждаются. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 102 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


moderator




Сообщение: 639
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.08 23:40. Заголовок: Вот ещё немного: Was..


Вот ещё немного:
Was soll das?- по смыслу: ты/он/она/они что, офигел/а/и, что ли?

Was soll denn das heißen? - И что бы это всё означало?

08/15 Problem - стандратная проблема, обычная, такая, которая есть у каждого.



Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 647
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.08 13:33. Заголовок: mit voller Wucht - с..


mit voller Wucht - со всей силой


Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 650
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.08 22:05. Заголовок: Вот ещё: универсальн..


Вот ещё: универсальное начала любого вопроса, связанного с предложением своей помоши, либо установление договорённости:
Soll ich ... ?
Например, гастмама говорит вам, что у неё сегодня на работе важное совещание, и это может затянутся.
Вам хочется сказать, что вы могли бы в таком случае забрать детей из детского садика:
Soll ich dann die Kids vom Kindergarten abholen?
Или, например, если видите кого-то, у кого все руки заняты, и вам хочется помочь:
Soll ich dir was abnehmen?
Soll ich dir/Ihnen helfen? - Тебе/Вам помочь?

Так же, например, вы хотите пойти после курсов немецкого в ближайшее кафе. Один из участников говорит, что ему надо что-ниюудб ещё сделать (скажем, позвонить кому-нибудь). Вы хотите его спросить, ждать ли его тут или он вас потом догонит:
Sollen wir auf dich warten oder kommst du nach?

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 172
Зарегистрирован: 01.07.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 17:53. Заголовок: как по-немецки "..


как по-немецки "Ничего страшного, пройдет!" (например, ребенок ушибся). Или что говорят в таких случаях?=)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 651
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 18:59. Заголовок: Юля88 , Я тут озад..


Юля88 ,
Я тут озадачилась, что-то не могу вспомнить.
Обчно я спрашивала сращу после подения: Alles klar? (Смысловой перевод: ты как?)
"Ничего страшного, пройдет!" я бы сказала "Es ist nicht so schlimm, es geht bald weg"

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 45
Зарегистрирован: 26.08.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 20:01. Заголовок: Ната12 пишет: Вам х..


Ната12 пишет:

 цитата:
Вам хочется сказать, что вы могли бы в таком случае забрать детей из детского садика:
Soll ich dann die Kids vom Kindergarten abholen?



Но все-таки "Soll ich..." это больше "должен" ли я, можно же сказать ещё "Kann ich..." Kann ich dir was abnehmen?
Kann ich dir/Ihnen helfen? И это будет тоже предложение помощи но более не обязывающеe, eсть же здесь разница, oder?

Вот паро4ка от меня, может быть кто то ещё не знает:

"Um Gottes willen" (Ради Бога) и "Gott sei Dank" (Слава Богу!)

Мегапопулярное "Keine Ahnung" —без понятия (по приезду в Германю долго не мог понять по4ему это выражение так популярно здесь)

Esche o4en' hodovoe slovo "Echt" so znakom voprosa :) V rossii by skazali "По-настоящему??"

Ну и ещё о4ень ходовое "Willst du mich verarschen oderwas?" — Ты 4то, провести меня хочеш?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1422
Зарегистрирован: 23.03.06
Откуда: Германия, Гамбург
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 20:06. Заголовок: andrej пишет: Esche..


andrej пишет:

 цитата:
Esche o4en' hodovoe slovo "Echt" so znakom voprosa :) V rossii by skazali "По-настоящему??"

Ну и ещё о4ень ходовое "Willst du mich verarschen oderwas?" — Ты 4то, провести меня хочеш?



я бы сказала про "echt?" - точно? правда? неужели? - зависит от контекста и интонации

ну а "очень ходовое", что ты привёл, всё же грубое выражение (от Arsch), не стОит употреблять в семье.

O.Vilenski
www.v-agentur.de
Tel. 040 41545041
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 46
Зарегистрирован: 26.08.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 20:13. Заголовок: консультант пишет: ..


консультант пишет:

 цитата:
ну а "очень ходовое", что ты привёл, всё же грубое выражение



да грубое но по моему это надо знать как переводитсьса и 4то зна4ит
нецмы это употребляут очень часто

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 652
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 21:02. Заголовок: andrej , andrej пиш..


andrej , andrej пишет:

 цитата:
Но все-таки "Soll ich..." это больше "должен" ли я, можно же сказать ещё "Kann ich..." Kann ich dir was abnehmen?
Kann ich dir/Ihnen helfen? И это будет тоже предложение помощи но более не обязывающеe, eсть же здесь разница, oder?


Тут очень тонкий нюанс: können больше указывает на физическую возможность.
Поэтому Kann ich dir was abnhemen? звучит немного странно - конечно же можешь! Ты ж не инавлид!
Если хочешь непременно с kann, тогда уж скажи was kann ich dir abnehmen?
Точно так же - Was kann ich dir helfen?, делаю упор на детализацию вопроса.

Ну а в некотроых сулчаях всё-таки soll наиболее подходящее (и оно совсем не означает "должен" ! У soll очень много значений!)
Ты же не скажешь (про ситуацию в дестком саду) Kann ich die Kinder abholen? - это звучит больше как просьба о разрешении - можно я заберу детей из детсада? Muss ich die Kinder abholen? - вызовет у немца ощущение, что ты не хочешь их забирать, но уж если ДОЛЖЕН, то куда уж деваться, так и быть, заберешь. Soll - самое лучшее.

"Um Gottes willen" надо иметь в виду, что употребляется в значении "ни в коем случае", очень часто "Um Gottes willen - nein!"

andrej пишет:

 цитата:
"Willst du mich verarschen oderwas?"


Это правда очень грубо. Может и говорят, но с иностранцев спос особоый, поэтому лучше говорить "veräppeln". Значение то же самое, но слово намного более нейтральное.

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 653
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 21:13. Заголовок: Про Soll: русские о..


Про Soll:

русские очень часто путают, где лучше sollen, а где - müssen.
Мне научится правильно упторяблять этот глагол помогли гастэльтерн, тем, что после каждого ляпа говорили:
nein, musst du nicht, aber du kannst

Müssen могут говорить только родители детям, врачи - пациентам и человек сам о себе.
Все остольное - sollen. Хотите быть особенно вежливыми, употреьите коньнктив и скажите sollten:
Du solltest lieber vorsichtiger fahren! - езжай поакуратнее!

Так же soll используется для передачи чужой речи:
если Вы слышите das Wetter soll gut sein, это не значит, что погода должна быть хорошая; погода - она никому ничего не должна. Это значит, что говорящий вам это сам услышал эту информацию (напрмиер, по радио) и таким образом хочет сказтать вам "информация чужая, непроверенная. За что купил, за то и продаю".
Точно так же:
Dieses Buch soll ziemlich sehr interresant sein - говорящий слышал от кого-то и где-то, что эта книга - интересна, но отнюдь не читал её сам:)

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1423
Зарегистрирован: 23.03.06
Откуда: Германия, Гамбург
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 21:18. Заголовок: Ната, здорово объясн..


Ната, здорово объясняешь!
Мне кажется, ещё важно знать, что говорить ich will позволительно лишь маленьким детям и королям...

O.Vilenski
www.v-agentur.de
Tel. 040 41545041
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 655
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 21:40. Заголовок: Не совсем)) При обще..


Не совсем))
При общении с другими людьми (и по отношению к другим людям), особенно за столом (я хочу вон тоооот кусочек) - да, только маленьким деям и королям))
А вот в некоторых двругих ситуациях вполне даже можно))

Ту только тоже вадно понимать разниыу между ich möchte и ich will.

Напрмиер: я хочу съездить в Париж - если вы имеете в иду, что да, оченб хочется, мечтаете, ночей не спите, но знаете, что поехать не получится, тогда: ich möchte mal Paris besuchen.

Если вы уже знаете, что вы с точно поедете в Париж (спранировали поездку, заказали билеты и т.д.), то
ich will im nächsten Sommer Paris besuchen.

Так же, möchten может означать должен (но это скорее в официльной, деловой обстановке), например:
если шеф звонит вам, вас нету на месте, и он говорит коллеге, снявшему трубку:
Können Sie ihm bitte ausrichten, er möchte mich anrufen. - что означает конечно же не то, что вам хочтеся ему позвнить, а то, что позвонить вы должны.
Такое может сказать только более высокий по чину, например, начальник - простому подчиненному.

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1424
Зарегистрирован: 23.03.06
Откуда: Германия, Гамбург
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.08 21:54. Заголовок: Ната12 пишет: Если ..


Ната12 пишет:

 цитата:
Если вы уже знаете, что вы с точно поедете в Париж (спранировали поездку, заказали билеты и т.д.), то
ich will im nächsten Sommer Paris besuchen.



а ich habe vor ...не больше тут подходит?

O.Vilenski
www.v-agentur.de
Tel. 040 41545041
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 173
Зарегистрирован: 01.07.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.08 00:08. Заголовок: Мне с модальными гла..


Мне с модальными глаголами хорошей помощью был английский: may - darf ich, must - muss ich, should - soll ich. I would like - ich mochte. I want - ich will. Вот только не могу найти аналог к have to... - быть вынужденым что-то сделать. Спросила у фатера - он сказал, что это muss ich. Но "я должен" и "я вынужден" на мой взгляд разные вещи!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 657
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Бавария
Репутация: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.08 11:12. Заголовок: Юля88 пишет: Вот т..



Юля88 пишет:

 цитата:
Вот только не могу найти аналог к have to... - быть вынужденым что-то сделать. Спросила у фатера - он сказал, что это muss ich. Но "я должен" и "я вынужден" на мой взгляд разные вещи!


Если ты совсем уж хочешь подчеркунть "я вынужден", то можешь сказать "ich bin gezwungen" или "mir bleibt's nichts anderes; als ----- (глагол), z.B. als selber den Fernseher auszumachen" - в ситуации, например, когда ребёнок отказывается выкличить добровольно телевизор.

консультант пишет:

 цитата:
а ich habe vor ...не больше тут подходит?


Можно и iсh hab vor:)

Я вот тут ещё вспомнила, что для меня было открытием употребление глагола fahren со вспомогательным haben, мы ведь постоянно учмли, что глаголы движения - только с sein!
А нет, в значении "довезти" вполне себе говориться Ich habe sie zur U-Bahn gefahren-
Или, когда хочется подчеркунть, на какой машиние ездил:
Kannst du dich an ihn erinnern? Er hat noch ein rotes BMW-Cabrio gefahren?

Супер-Экс :-D Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 102 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  1 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



форум для aupair в Германии и Европы Обмен мнениями, впечатлениями. Советы "бывалых". Визовые вопросы. Сменить семью Университет для поступающих Волонтерство FSJ Встречи Au pair по месту пребывания. au-pair in Deutschland